TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ezra 4:11-13

Konteks
4:11 (This is a copy of the letter they sent to him:)

“To King Artaxerxes, 1  from your servants in 2  Trans-Euphrates: 4:12 Now 3  let the king be aware that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and odious city. 4  They are completing its walls and repairing its foundations. 4:13 Let the king also be aware that if this city is built and its walls are completed, no more tax, custom, or toll will be paid, and the royal treasury 5  will suffer loss.

Ezra 4:16

Konteks
4:16 We therefore are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, you will not retain control 6  of this portion of Trans-Euphrates.”

Ezra 4:23

Konteks

4:23 Then, as soon as the copy of the letter from King Artaxerxes was read in the presence of Rehum, Shimshai the scribe, and their colleagues, they proceeded promptly to the Jews in Jerusalem 7  and stopped them with threat of armed force. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:11]  1 tn The Masoretic accents indicate that the phrase “to Artaxerxes the king” goes with what precedes and that the letter begins with the words “from your servants.” But it seems better to understand the letter to begin by identifying the addressee.

[4:11]  2 tn Aram “men of.”

[4:12]  3 tn The MT takes this word with the latter part of v. 11, but in English style it fits better with v. 12.

[4:12]  4 sn Management of the provinces that were distantly removed from the capital was difficult, and insurrection in such places was a perennial problem. The language used in this report about Jerusalem (i.e., “rebellious,” “odious”) is intentionally inflammatory. It is calculated to draw immediate attention to the perceived problem.

[4:13]  5 tn Aram “the treasury of kings.” The plural “kings” is Hebrew, not Aramaic. If the plural is intended in a numerical sense the reference is not just to Artaxerxes but to his successors as well. Some scholars understand this to be the plural of majesty, referring to Artaxerxes. See F. C. Fensham, Ezra and Nehemiah (NICOT), 74.

[4:16]  6 tn Aram “will not be to you.”

[4:23]  7 tn Aram “to Jerusalem against the Jews.”

[4:23]  8 tn Aram “by force and power,” a hendiadys.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA